Background
One of the major objectives of Science and Heritage Initiative (SandhI) at IIT Bombay is to create a large data-base of Sanskrit texts (to begin with that dealing with Science and Technology) in searchable format. To meet this end, we decided to resort to OCR techniques. Given the limitations of different tools available, some efforts were launched to synthesise the available tools and thereby increase efficiency of the process.
The problem
The languages rich in inflections, with Sanskrit at their peak, suffer the
problem of text curation in applications like OCR, speech recognition,
machine translation, etc. since the vocabulary size is quite large and not
easily scalable for a variety of reasons including the seemingly countless
number of compounds that can in principle be formed in this language.
Our approach to mitigate the problem
Improving the different kinds of vocabularies or auxiliary sources can help improve the confidence level of recognised words, or equivalently reduce the sample space of recognised characters/words. Especially in Sanskrit language, it can also help in the analysis of compound words. To this end, we are coding the rules given in Paninian grammar as explained in Siddhantakaumudi of Bhattoji Dikshita, to synthesise the declinations of the nouns that are already listed in the existing dictionaries. We also use such rules to detect the erroneous words in Sanskrit OCR documents and generate the suggestions in the place of those words using standing pop-up mode. For this, we have developed the Sanskrit OCR Document Spell-Checker application, wherein the various auxiliary sources like general dictionaries, domain words, regional words, OCR character confusions, words from multi-OCR systems, etc. are successfully exploited using machine learning approach in conjunction with the rules given by Panini. Such auxiliary sources are also updated on the fly leading to a the tangible reduction in human efforts. We also provide suitable color coding in our application that enhance readability. To facilitate the user to minimise efforts in typing, and avoid the unicode re-ordering issues we have adopted typing in SLP1 format. Attempts have also been made to generalise the framework for easy adaptation to correct the OCR-ed data of other Indian languages.
Prof. K Ramasubramanian
Prof. Ganesh Ramakrishnan